A leghülyébb filmcímek
Még hogy az Erőszakik (In Bruges) vagy a Spíler (RocknRolla) hülye fordítás. Ha nem a saját szememmel látom, egyszerűen nem hiszem el, hogy ilyen címek léteznek (persze csak a tékákban vagy a neten, mert az efféle színvonalú produkciók soha az életben nem jutnak el a mozis forgalmazásig). Tessék csak megnézni az alábbiakat, szakadtam a röhögéstől gyűjtögetés közben… :)
Röplabdázó csodakutya (Air Bud: Spikes Back)
Retkes verdák rémei (Car Wash)
Nagypályás kiskutyák (Air Buddies)
Műholdvevő a birkák közt (The Dish)
Turbózombi, véruszkár (C.H.U.D. II - Bud the Chud)
Karate tigris 1. - Nincs irgalom (No Retreat, No Surrender)
Karate tigris 2. - Villám kezek (No Retreat, No Surrender 2: Raging Thunder)
Karate tigris 3. - Extrakemény Kickboxer (No Retreat, No Surrender 3: Blood Brothers)
Ki a faszagyerek (The Man)
A zsaru és a szex (Blues Cop)
A lánc (Black Snake Moan)
Virtuális hajnal (So Close)
A vér válaszol (Waist Deep)
Szuper felsőtagozat (Sky High)
A bosszú bosszúja (Fascination)
Távol, ahol az elefántok… (A Far Off Place)
A hitetlen (The Believer)
Bongiorno, Bantu testvér! (Homie Spumoni)
Ne légy barom 3. - Ramaty kamaty (Sprung)
Ámokfutó kamionok (Trucks)
Tenacious D, avagy a kerek rockerek (Tenacious D In The Pick Of Destiny)
Bízd a hackerre! (Antitrust)
Amerikai Hófehérke (Sydney White)
Agydaráló (Brain Smasher… A Love Story)
Tuti kis öngyilkos buli (Checking Out)
Spermafióka (Orgazmo)
Tökös csaj (Hot Chick)
A nyúl viszi a puskát (Slackers)
Profi bérgyilkost keresünk - nem nem akadály (Louise Michel)
Simlis Jack, a karibi szuperkém (Jack of All Trades)
Egy lövés a fejbe, öt a testbe (Young Americans)
Papák a partvonalon (Kicking & Screaming)
Mániákus zsaru (Maniac Cop)
DJ testőrbőrben (In The Mix)
Csak nőt ne ölj! (Love Kills)
Kő egy csapat (In the Army Now)
Idegroncs derbi (Carpool)
Szerelmi partraszállás (The Americanization of Emily)
Taták a tutiban (Forget About It)
Atomgyilkosság (Doomwatch: Winter Angel)
Kereszttaták (The Crew)
Üvöltés 2. - A nővéred egy vérfarkas (Howling II: Stirba - Werewolf Bitch)
Üvöltés 3. - Az erszényes farkas (Howling III)
Üvöltés 4.: A vérfarkasklán (Howling IV: The Original Nightmare)
És a 7. napon Isten golfozni ment (Thank Heaven)
Apósok akcióban (The In-Laws)
Gorillabácsi (The Pacifier)
Fűre tépni szabad (How High)
Sítúra a halálba (Mörderische Abfahrt - Skitour in den Tod)
Parti-őrült jogi doki (Spring Break Lawyer)
Egy hulla a szobatársam (Dead Man on Campus)
Ki voltál, lányom? (Surrender Dorothy)
Rock and roll szamuráj (Six-String Samurai)
Zombi gimnázium (Zombie High)
Alsófertály tábor (Oddballs)
A nindzsa imája a haláláért (Pray for Death)
Jackie O őrült szenvedélye (The House of Yes)
Kommandóbázis 2. (The Base II: Guilty as Charged)
Jószomszédi iszony (Duplex)
Gyilkos felvonó (Down)
Hulot úr közlekedik (Trafic)
Kanos pasik Ibizán (Bei hübschen Frauen sind alle Tricks erlaubt)
Kavaró korisok (Roll Bounce)
Téglatesó (Undercover Brother)
Rottweiler - A halálkutya (Rottweiler)
Tágra nyílt elme (From Beyond)
A héber pöröly (The Hebrew Hammer)
Zombinővér - Az élőhalottak éjszakása (Graveyard Alive: A Zombie Nurse In Love)
Öld, ahogy éred! (Mean Guns)
Sittmentes Új Évet! (Happy New Year)
Karácsonyi házaspárbaj (A Very Married Christmas)
Szexuális mélyfúrások (Investigating Sex)
Hideglelősdi (The Bogus Witch Project)
Update:
Bankapók a pácban (Les Parrains)
Dr. Zsiványok (Plunket And MacLeane)
Agyő, Nagy Ő! (The Heartbreak Kid)
A tökös, a török, az őr meg a nő (Le Boulet)
Totál Turbó (Speed Racer)
Tökös ötös (Men At Work)
Bombajó bokszoló (Bomber)
Mindenütt nő (Sweet Home Alabama)
Gyagyák a gatyában, avagy tudom, kit fűztél tavaly nyáron (Wet Hot American Summer)
A pirinyó, a behemót és a jó fiú (Ace High)
Halálos hősök (Deadly Heroes)
Döglött kutyák potyognak (Dead Dog Rain)
Ha esetleg kimaradt valami klasszikus, akkor dobjátok be nyugodtan kommentbe. Köszi!
Címkék: filmcím, fordítás, ListaKommentek
19 hozzászólás ehhez: “A leghülyébb filmcímek” Hozzászólok!-
[...] Filmhírek | A leghülyébb filmcímek filmhirek.com/2009/01/05/a-leghulyebb-filmcimek – view page – cached Még hogy az Erőszakik (In Bruges) vagy a Spíler (RocknRolla) hülye fordítás. Ha nem a saját szememmel látom, egyszerűen nem hiszem el, hogy ilyen — From the page [...]
-
[...] a hülye fordítások. Találtam egy oldalt, ahol összegyűjtötték a leghülyébb filmcímeket. Itt megtaláljátok. Kedvenc: “A hitetlen (The [...]
Tessék hozzászólni!
Figyelj légyszi a következőkre:
1. Próbálj kulturáltan és intelligensen fogalmazni.
2. A filmélményt rontó spoilereket jelezd előre.
3. Lehetőleg maradj a témánál.
4. Csak sima szöveget használj a kommentben.
5. Ne spammelj.





























Geez…ezek tényleg nem semmik…Ráadásul a legtöbb eredeti címével nincs is baj!
az egyik kedvencem
álmomban már láttalak (made in hollywood)
A legnagyobbat nálam A hitetlen ütött, The Believer eredeti címmel…
Egyebek:
Bankapók a pácban (Les Parrains)
Dr. Zsiványok (Plunket And MacLeane)
Agyő, Nagy Ő! (The Heartbreak Kid)
A tökös, a török, az őr meg a nő (Le Boulet)
Totál Turbó (Speed Racer)
Tökös ötös (Men At Work)
Bombajó bokszoló (Bomber)
Mindenütt nő (Sweet Home Alabama)
Gyagyák a gatyában, avagy tudom, kit fűztél tavaly nyáron (Wet Hot American Summer)
A pirinyó, a behemót és a jó fiú (Ace High)
Halálos hősök (Deadly Heroes)
uramatyám mennyi sok szemét…
na de melós lehetett ezt összegyűjteni, még ha régóta folyik is a szemle, akkoris :)
anno ezen én is röhögtem pettyet: A hitetlen (The Believer)
Gyagyák a gatyában, hehe, nággyaon komoly
Frissítem is mindjárt a listát.
edemem: az Maid in Manhattan lesz, bár a lényegen így sem sokat változtat :)
a picsába, télleg :)
Múltkor láttam egy filmet a Movies24-on: DÖGLÖTT KUTYÁK POTYOGNAK(Dead dog rain). Írd be ezt is!
Hozzáadva!
Azert nem kell ezeket a filmeket leirni. Peldaul a The Dish es a The Black Snake Moan nagyon jo filmek, a Maniac Cop es a Sweet Home Alabama a maguk nemeben jok. A cimek viszont rohejesek…de en sok angol cimet is annak gondolok. Attol meg, hogy angolul van a szovicc nem teszi elviselhetobbe a cimet.
Így van. Egyébként azt sem értettem soha, hogy ha pl. az angol címet békén hagyják a fordításnál, akkor mi a fenének kell hozzákölteni még valami “szellemeset”, lásd Rottweiler - A halálkutya (Rottweiler) vagy Speed Racer - Totál turbó (Speed Racer)
Haláli hullák hajnala (Shaun of the Dead)
Hetedik érzék (Stir of Echoes) (teljesen értelmetlen magyar cím, a hatodik érzék után biztos jó poén- gondolhatták a fordítók)
ja ezt kifelejtettem:
Comic Strip - Képtelen képregény (ez ugye mind a magyar cím) Eredeti cím: Chasing Amy
A Tenacious D kikéri magának a magyar cím fos nem értem miért nem lehetett volna Tenacious D - A végzet pengetője.Túl szép lenne.Nem is vicces hogy kerek rockerek-.-’
A film a legjobb 5/5:D
Egy újabb gyöngyszem:
“Hullahegyek fenegyerek.”= The way of the gun.
A film amúgy nem annyira gáz de a magyar cím alapján nem akartam először megnézni de kellemes csalódás volt.
Nekem is eszembe jutott egy pár.
Ha már a klasszikusoknál tartunk:
Szárnyas Fejvadász /Blade Runner/
Nyolcadik utas a Halál /Alien/
Eszembe jutott két überelhetetlen is:
Deep Impact 2 /PI:Post Impact/
Ragadozó 3/DNA/
Ezeket nem tudom, hogy gondolták. Semmi közük az eredetikhez.
Gyilkos cápák - veszedelmes vizeken/Spring Break Shark Attack/
Véres virágok/The road Killers/ - ebben az esetben talán jobb a magyar cím:-)
“A pirinyó,a behemót és a jófiú” első magyar címe a “Bosszú El Pasoban” volt,ami azért - valljuk be - közelebb áll az eredetihez.
Pffffh :)